Лучший переводчик текста с английского на русский

С английского на русский

Контент в интернете написан преимущественно на английском языке. Наиболее актуальные научные, международные новостные, рейтинговые и прочие издания выходят сначала на английском, а уже потом переводятся на другие языки мира.

В этой статье рассказывается, как перевести с английского на русский интересующий вас материал. Мы рассмотрим шесть сервисов и дадим оценку переводу, укажем на плюсы и минусы. Выбор остаётся за вами.

Яндекс.Переводчик

Англо-русская версия online-переводчика Яндекса позволяет работать со скопированным текстом или целым сайтом, также доступно распознавание символов с изображения.

Вот текст, который получился после перевода:

Перевод текста Яндексом

Ошибок тут несколько, они отмечены на скриншоте красными квадратами:

  • слово “overpowered” распознано как «подавленная»;
  • “gaming” стал словом «Игр» с большой буквы;
  • “ultra quality” – почему-то Яндекс не справился с этим словосочетанием. Хотя даже дословный перевод тут подошёл – «ультра качество».
  • последнее предложение получилось непонятным – видно, что это машинный перевод. По-человечески оно выглядит так «Разрешения выше также ограничены возможностями видеокарты».

Перевод достойный. Технические термины не перевелись транслитом. Две из трёх ошибки не влияют на повествование.

Помимо этого сайт:

  • распознаёт ошибки орфографии;
  • обрабатывает данные, введённые с помощью голосового ввода;
  • предлагает ввод с экранной клавиатуры.

Если вы поклонник экосистемы Yandex, вас заинтересуют мобильные версии этого сервиса в App Store и Google Play для IOS и Android соответственно.

Google Translate

Самый популярный способ перевести что-то с русского — вбить в это в поисковую строку Гугла, приписав в конце запроса «на английском». В выдаче появится такая мини-версия Google Translate:

Окно переводчика Гугл

Но обратимся к полноценному сайту. Вот что выдал Переводчик:

Перевод текста от Гугл переводчика

Перевод вполне адекватный. Из плюсов:

  • “CPU” переведен как «процессор»;
  • “ultra-quality” – «ультра-качество»;
  • нету транслита или непереведённых кусков предложений.

С чем Google не справился, так это:

  • “overpowered“ интерпретирован не в том контексте;
  • последнее предложение выглядит как машинный перевод.

Плюсы самого сервиса огромны: язык определяется автоматически, интеграция с Chrome, возможность переводить текстовые документы.

Под переводом находится транслитерация. Таким образом людям, незнакомым с кириллицей и русским языком в частности, легче воспроизводить и понимать звуки нашей речи.

Promt

Этот российский продукт известен в странах СНГ благодаря кривому переводу компьютерных игр серии Grand Theft Auto, в особенности San Andreas. «Сломано», «Потрачено», «Прокатитесь на дробовике» — это лишь немногие перлы, которые привнёс Промт.

Что же, со времён пиратских переводов игр в 2004 году качество переводчика не пострадало. Всё выглядит так же неестественно и абсурдно.

Перевод текста от Промт переводчика

Если вы хотите посмеяться – Промт Онлайн к вашим услугам.

Из-за качества перевода, описывать сайт не имеет смысла. Из функциональных особенностей – возможность выбрать тематику, определить язык, отдельная кнопка для передачи перевода в печать.

Webtran

Этот автопереводчик с английского на русский обладает простым интерфейсом. Буквально окно для вставки текста, две колонки для выбора языка и кнопка «Перевести».

Перевод текста от Webtran переводчика

Перевод идентичен Google Translate. С теми же достоинствами (не учитывая возможности сайта translate.google.com) и такими же двумя ошибками – «перегруженной видеокартой» и «более высоким разрешением более ограниченным GPU».

Под основным переводчиком, есть альтернативный. Но качество текста на выходе может посоревноваться по сумасбродности с Промтом.

Альтернативный перевод текста от webtran

Ссылка на WebTran

Ltran

ЭльТран – странный переводчик. В его текстовом поле появляется всего лишь 200 символов с пробелами (sic!). Перевод такой же как в Вебтране или Гугле.

Перевод текста с помощью ltran

Кнопки «Перевод с примерами» и «Перевод людьми» никак не относятся к вставленному пользователем тексту. Первая перенаправляет на список иностранных слов, а вторая – на разноязычные тексты, к которым пользователи составили собственный перевод.

ImTranslator

ИмТранслэйтор – расширение для популярных браузеров на движке Chromium (Mozilla Firefox, Google Chrome, Yandex.Browser, Opera). Его суть в том, что пользователь переводит текст просто выделив его на странице Хрома или другой поддерживаемой программы.

Главная страница плагина imtranslator

На главной странице плагина расположены ссылки на магазины расширений этих браузеров. Оттуда ImTranslator загружается и устанавливается в веб-обозреватель.

Настройки

Всего доступно пять переводчиков:

  1. Microsoft Translator.
  2. Translator.
  3. DeepL.
  4. Google Translate.
  5. Yandex.Translate.

Они выбираются в настройках и действуют так: пользователь перетягивает в первую тройку те сервисы, которыми он хочет пользоваться.

Выбор переводчиков

DeepL игнорируется настройками плагина. Если поставить его в первую тройку переводчиков, то выберется следующий за ним сервис.

Почему тройку? Потому что в одном окне максимум отобразятся три переводчика. Установить, сколько сервисов будет использоваться по умолчанию, требуется во вкладке «Внешний вид».

Настройка внешнего вида imtranslator.net

Также настраиваются сочетания горячих клавиш.

Горячие клавиши imtranslator.net

Как работает плагин imtranslator

Чтобы воспользоваться расширением, выделите мышью какой-нибудь текст на странице. Нажмите по нему правой кнопкой, выберите пункт с иконкой плагина и словами «Перевести…».

Перевод текста с помощью плагина imtranslator

После этого откроется новое окно браузера. В нём будет несколько меню с разными переводчиками, которые были выбраны заранее из параметров.

Перевод 6 переводчиков в imtranslator

Полноценного обзора в этой статье не получили Microsoft Translator и просто Translator. Благодаря этому расширению видно качество перевода – Майкрософт «побежал ориентиры на 16 игр», Транслэйтор «управлял точками отсчёта на 16 играх» и только Гугл «провёл тесты для 16 игр».

Заключение

Из рассмотренных онлайн-средств, которые переводят на русский язык с английского достойными внимания стали:

  1. Google Translate (Webtran).
  2. Яндекс.Переводчик.
  3. Plug-in ImTranslator.

Первые двое (Вебтран идентичен Гуглу) показали наименьшее количество ошибок и почти полное отсутствие «механичности» перевода.

Плагин ИмТранслэйтор не является самостоятельным переводчиком, а просто оптимизирует и упрощает перевод текста. Плюс – через него работают лучшие, по итогам статьи, переводчики Яндекса и Google.

Промт и Ltran – никуда не годятся, но по разным причинам. Promt – из-за качества перевода, который совсем не распознаёт контекст даже при наличии вкладки, в которой указывается тематика текста. А у ЭльТрана ограничение в 200 символов на один перевод (проверено в браузерах Chrome и Edge).

В качестве текста для примера в этой статье используется первый абзац про производительность платформы АМД Райзен 3 с сайта pcgamer.com.

Текст для перевода с английского

Глеб
Глеб/ автор статьи
Специалист в области: "Обслуживание программных систем и комплексов".
Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
PCBOX.su
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: